반크가 고쳤다…넷플릭스 불어 자막 ‘일본해→동해’로

Է:2021-05-11 14:05
ϱ
ũ
반크 페이스북 캡처

동영상 스트리밍 서비스 업체 ‘넷플릭스’가 한국 드라마의 프랑스어 자막에 동해를 ‘일본해’로 표기했다가 사이버 외교 사절단 반크의 문제 제기 이후 수정했다.

반크는 넷플릭스에서 한국 드라마 ‘하백의 신부’ 속 프랑스어 자막이 동해를 ‘일본해’로만 표기한 사실을 발견했다고 11일 페이스북 글을 통해 전했다.

‘하백의 신부’는 2017년 한국에서 방송된 드라마로, 넷플릭스를 통해 54개국 언어로 번역돼 전 세계에 제공되고 있다. 최근 한 프랑스 유학생의 오류 제보로 알려진 문제의 자막은 드라마 11화에 등장한다. 주인공 신세경이 “우리나라 동해에서 석유도 좀 막 팡팡 솟게 해줘요”라고 말하는 부분이다. 이 부분이 프랑스어 자막에서는 동해 대신 ‘일본해’(La mer du Japon)로 번역돼 있었다.

반크 페이스북 캡처

이에 반크는 “넷플릭스를 대상으로 프랑스의 아틀라스 출판사가 발행하는 세계지도책에 동해와 일본해를 병기한 사례와 세계 최대 교과서 출판사 중 하나인 돌링 킨더슬리(DK), 온라인 지도 제작사 월드 아틀라스, 내셔널 지오그래픽이 ‘동해’로 표기한 사례를 전달했다”며 “반크가 항의하고 문제를 제기한 지 4시간 만에 넷플릭스는 일본해 표기를 동해 단독표기로 수정했다”고 전했다.

아울러 반크는 “한류 열풍으로 전 세계 한류 팬이 1억명을 돌파하고, 특히 넷플릭스에서 방영하는 한국 드라마, 영화에 대한 외국인의 관심이 높아진 지금, 영상 매체 속 한국 관련 오류를 조기에 발견하고 시정하는 일이 중요하다”며 “넷플릭스는 언어 번역을 할 때 보다 적극적으로 한국 관련 역사와 문화에 대한 이해를 높여야 한다”고 강조했다.

김승연 인턴기자

GoodNews paper Ϻ(www.kmib.co.kr), , , AIн ̿
Ŭ! ̳?
Ϻ IJ о
õ
Ϻ Ź